涧行屈曲似乘槎,流水漂裙乱晓霞。
紫翠堆中访萧寺,隔溪烟树两三家。
涧行屈曲似乘槎,流水漂裙乱晓霞。
紫翠堆中访萧寺,隔溪烟树两三家。
沿着山涧曲折前行,好似乘着木筏,
流水溅湿了裙摆,搅乱了朝霞。
在紫翠堆积的山色中寻访萧寺,
隔着溪水,烟霭笼罩的树木旁有两三户人家。
Winding along the stream as if riding a raft,
Flowing water splashes skirts, scattering dawn's rosy clouds.
Amidst heaps of purple and green, I seek the quiet temple,
Across the creek, a few homes veiled in misty trees.
羁旅山水映射个体在时空中的存在博弈。
描写沿涧而行,水光与晓霞相映的幽美景色。
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理