走清奔碧日潺湲,势与晴江远接连。
沙草碧侵驱马路,岸花红湿钓鱼船。
烟生远店收寒雨,风起高梧咽暮蝉。
徐氏旧居人识否,渡南溪下白云边。
走清奔碧日潺湲,势与晴江远接连。
沙草碧侵驱马路,岸花红湿钓鱼船。
烟生远店收寒雨,风起高梧咽暮蝉。
徐氏旧居人识否,渡南溪下白云边。
清澈的溪水奔流不息,日夜潺潺,
其水势与晴朗江天的远流相接相连。
沙洲上的碧草渐渐蔓延到了驰马的道路,
岸边的红花沾湿了垂钓的渔船。
寒雨渐收,炊烟从远处的客店升起,
晚风吹动高大的梧桐,蝉鸣声在暮色中显得呜咽。
徐氏的旧居,还有人知道吗?
就在渡口南边,溪水下游,那白云缭绕的天边。
Clear streams and blue waters run gurgling day by day,
Their course, joining the distant sunlit river, winds away.
Green sand-grass creeps upon the horsemen's path,
Red bank-flowers wet the fishing boats' prow.
Mist rises from the far inn, gathering the cold rain;
Wind stirs the tall parasol trees, where cicadas' evening song is low.
Do people still know Xu's old abode?
South of the ford, by the cloud-veiled stream below.
自然景观的宏大叙事,强化了人对地理空间的认同。
描绘溪流奔腾、水势浩荡,与晴空下的江流远接的壮丽山水景象。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理