自昔贤哲士,遭运每多屯。
世途自屈曲,难揉胸轮囷。
终夜起太息,所以忧非贱贫。
相望各努力,勗哉追天游。
自昔贤哲士,遭运每多屯。
世途自屈曲,难揉胸轮囷。
终夜起太息,所以忧非贱贫。
相望各努力,勗哉追天游。
自古以来,贤能明智之士,
遭遇时运往往多有困顿。
世间的道路本就曲折,
难以抚平胸中的郁结不平。
整夜起身长声叹息,
我所忧愁的并非贫贱。
遥相守望,各自努力吧,
勉力前行,追随天宇的遨游!
Since ancient times, wise and virtuous men
Have often faced adversity in their fate.
The world's path is twisted and bent,
Hard to straighten the turmoil in one's chest.
All night I rise and sigh deeply,
Thus my worry is not for poverty or lowliness.
Gazing afar, let us each strive,
Strive on, to pursue the heavenly journey!
探讨了历史中才德与际遇的治理悖论。
感叹自古贤哲命运多舛,际遇困顿。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理