鹿鸣宴赠歌妓

作者: 翁迈(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
翁迈作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

年方十三四,娇羞懒举头。

nián fāng shí sān sì, jiāo xiū lǎn jǔ tóu。

ㄋㄧㄢˊ ㄈㄤ ㄕˊ ㄙㄢ ㄙˋ, ㄐㄧㄠ ㄒㄧㄡ ㄌㄢˇ ㄐㄩˇ ㄊㄡˊ。

舞余驹皎皎,歌罢鹿呦呦。

wǔ yú jū jiǎo jiǎo, gē bà lù yōu yōu。

ㄨˇ ㄩˊ ㄐㄩ ㄐㄧㄠˇ ㄐㄧㄠˇ, ㄍㄜ ㄅㄚˋ ㄌㄨˋ ㄧㄡ ㄧㄡ。

近座香先喷,持杯玉更柔。

jìn zuò xiāng xiān pēn, chí bēi yù gèng róu。

ㄐㄧㄣˋ ㄗㄨㄛˋ ㄒㄧㄤ ㄒㄧㄢ ㄆㄣ, ㄔˊ ㄅㄟ ㄩˋ ㄍㄥˋ ㄖㄡˊ。

高唐人去远,谁与话风流。

gāo táng rén qù yuǎn, shuí yǔ huà fēng liú。

ㄍㄠ ㄊㄤˊ ㄖㄣˊ ㄑㄩˋ ㄩㄢˇ, ㄕㄨㄟˊ ㄩˇ ㄏㄨㄚˋ ㄈㄥ ㄌㄧㄡˊ。

白话文翻译

年纪方才十三四岁,

娇羞腼腆,懒得擡头。

舞蹈之余,身姿如皎洁的马驹般轻盈,

歌唱完毕,声音像鹿鸣呦呦般柔和。

靠近座位,香气率先扑鼻而来,

手持酒杯,玉手更显柔软。

高唐梦中之人已远去,

我能与谁共话当年的风流韵事?

英文翻译

Just thirteen or fourteen years of age,

Shy and coy, she's reluctant to raise her head.

After the dance, like a gleaming colt, graceful and sage,

After the song, like a deer's call, gentle and widespread.

Near the seat, her fragrance wafts first to the nose,

Holding the cup, her jade-like hand feels even more tender.

The one from Gaotang has gone far, who knows?

With whom can I now speak of romance and splendor?

深度解构

在宴饮的社交博弈中,个体身份与情感表达的张力。

诗意解析

诗意概括

描绘宴席上年轻歌妓的娇羞情态。

《鹿鸣宴赠歌妓》主题、情感、意象与语气

主题: 宴饮 · 闺怨 · 爱情

情感: 欣喜 · 柔情 · 幽怨

意象: · · · 娇羞 · 歌妓

语气: 清新 · 婉约 · 缠绵

格律

平平仄○仄,○平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平○,平平仄○平。
平平平仄仄,平仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

翁迈生平简介

翁迈,宋代文人,生卒年及籍贯均不详,生平事迹湮没于史籍。其名因《鹿鸣宴赠歌妓》一诗而偶见于后世辑录的宋人笔记或诗话中,在文学史上属于极为冷门的作者。其作品流传极少,文学地位与影响均不显着,仅能通过零散记载窥见其曾参与士人雅集活动。

浏览翁迈全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理