一拂清风一袖云,紫阳容貌鹤精神。
诗因道进言辞别,丹得师传火候真。
庐岳峰前吟瀑布,浑仪图上礼星辰。
我来暂作闲人歇,多谢仙翁相访频。
一拂清风一袖云,紫阳容貌鹤精神。
诗因道进言辞别,丹得师传火候真。
庐岳峰前吟瀑布,浑仪图上礼星辰。
我来暂作闲人歇,多谢仙翁相访频。
一身拂着清风,一袖携着白云,
他容貌如紫阳真人,精神似仙鹤。
诗歌因道行精进而言辞超绝,
金丹得到师父真传,火候纯正。
曾在庐山峰前吟咏瀑布,
又在浑天仪图上礼拜星辰。
我前来暂且作个闲人歇息,
多谢仙翁您频频来访相陪。
A sweep of clear breeze, a sleeve of cloud,
His visage like Purple Sun, his spirit like a crane's.
His poetry deepens as the Way advances, words distinct;
The elixir, taught by his master, attains true fire-timing.
Before Mount Lu's peaks, he chants to the waterfall;
Upon the armillary sphere chart, he pays homage to stars.
I come but to rest awhile as an idle man—
Many thanks, Immortal Elder, for your frequent visits.
以仙道意象构建对高洁人格的认同与颂扬。
赞美友人超凡脱俗、仙风道骨的风姿与精神。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理