朝朝风景添,吾病亦开帘。
洗药花前晒,传方壁上黏。
力微还省语,身老更看髯。
昨日林僧至,茶杯始一拈。
朝朝风景添,吾病亦开帘。
洗药花前晒,传方壁上黏。
力微还省语,身老更看髯。
昨日林僧至,茶杯始一拈。
每天的风景都在增添,
我虽生病也拉开了帘子。
在花前清洗药材并晾晒,
把药方粘贴在墙壁上。
气力微弱,便少说话,
年纪老了,更常看自己的胡须。
昨天山林里的僧人来访,
我才第一次拿起了茶杯。
Day by day the scenery adds its grace,
Though ill, I too lift the curtain to face.
I wash herbs and sun them before the flowers,
I paste prescriptions on the wall for hours.
Feeble, I speak less, saving my breath,
Aged, I gaze more at my beard, in the face of death.
Yesterday a forest monk came to call,
Then for the first time I picked up a teacup, that's all.
病体与春景的对照,揭示生命周期的脆弱与韧性。
暮春时节病中观景,感怀时光与身体状况。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理