前时官上归,感怆失灵晖。
不料三年后,俱随万化非。
塔峰长入座,池色自临扉。
无复乘闲屐,观棋访衲衣。
前时官上归,感怆失灵晖。
不料三年后,俱随万化非。
塔峰长入座,池色自临扉。
无复乘闲屐,观棋访衲衣。
先前你从官任上归来时,我感伤悲怆,仿佛失去了灵慧的光辉。
不料三年之后,我们都已随万物化去,不复存在。
塔峰常常映入座中,池水的颜色自然照临门扉。
我再也不能乘闲穿着木屐,去拜访你的僧衣,一同观棋了。
When you returned from office before, I felt sorrow, losing your radiant light.
Who would have thought after three years, both would follow all things into non-being.
Pagoda peaks often enter my seat; the pond's color naturally reaches the door.
No more will I put on leisure clogs, to visit your robe and watch a game of chess.
灵晖消逝隐喻生命周期的终结与存在意义的博弈。
表达对友人逝去的深切哀悼与人生无常的悲怆之感。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理