原西

作者: 翁逢龙(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
翁逢龙作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

原西行来遍,独影在斜阳。

yuán xī xíng lái biàn, dú yǐng zài xié yáng。

ㄩㄢˊ ㄒㄧ ㄒㄧㄥˊ ㄌㄞˊ ㄅㄧㄢˋ, ㄉㄨˊ ㄧㄥˇ ㄗㄞˋ ㄒㄧㄝˊ ㄧㄤˊ。

骤雨晴明快,初秋早晚凉。

zhòu yǔ qíng míng kuài, chū qiū zǎo wǎn liáng。

ㄓㄡˋ ㄩˇ ㄑㄧㄥˊ ㄇㄧㄥˊ ㄎㄨㄞˋ, ㄔㄨ ㄑㄧㄡ ㄗㄠˇ ㄨㄢˇ ㄌㄧㄤˊ。

猿摇山果落,麝浴涧泉香。

yuán yáo shān guǒ luò, shè yù jiàn quán xiāng。

ㄩㄢˊ ㄧㄠˊ ㄕㄢ ㄍㄨㄛˇ ㄌㄨㄛˋ, ㄕㄜˋ ㄩˋ ㄐㄧㄢˋ ㄑㄩㄢˊ ㄒㄧㄤ。

不向闲中看,争知城郭忙。

bù xiàng xián zhōng kàn, zhēng zhī chéng guō máng。

ㄅㄨˋ ㄒㄧㄤˋ ㄒㄧㄢˊ ㄓㄨㄥ ㄎㄢˋ, ㄓㄥ ㄓ ㄔㄥˊ ㄍㄨㄛ ㄇㄤˊ。

白话文翻译

我走遍了西边的原野,

孤独的身影映照在斜阳里。

骤雨过后,天空晴朗明快,

初秋时节,早晚都透着凉意。

猿猴摇动树枝,山果纷纷落下,

麝鹿沐浴,涧水都染上了香气。

若不是在这闲静之中细细体察,

怎能知道城郭里的人们是多么忙碌。

英文翻译

I've roamed the western plains from end to end,

My lonely shadow falls in slanting light.

A sudden shower clears, the sky is bright;

Early autumn brings coolness, morn and eve.

Apes shake the mountain fruit, which falls to ground;

Musk deer bathe, scenting the stream with their grace.

If not observed in leisure's quiet bound,

Who'd know the city's frantic, hurried pace?

深度解构

独影斜阳暗示个体在时空周期中的渺小。

诗意解析

诗意概括

描绘独行原野、斜阳伴影的孤寂羁旅画面

《原西》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 思乡 · 田园

情感: 孤寂 · 惆怅 · 怅惘

意象: 斜阳 · ·

语气: 抒情 · 素淡 · 婉约

格律

平平平平仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平平仄平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

翁逢龙生平简介

翁逢龙,南宋后期江湖诗人,生卒年及籍贯均不详,主要活跃于理宗朝前后。其诗作见录于陈起所编《江湖集》,是南宋中下层文人诗歌创作群体的代表之一,作品多写景抒怀,反映了当时部分士人的精神面貌与生活情趣。

浏览翁逢龙全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理