原西行来遍,独影在斜阳。
骤雨晴明快,初秋早晚凉。
猿摇山果落,麝浴涧泉香。
不向闲中看,争知城郭忙。
原西行来遍,独影在斜阳。
骤雨晴明快,初秋早晚凉。
猿摇山果落,麝浴涧泉香。
不向闲中看,争知城郭忙。
我走遍了西边的原野,
孤独的身影映照在斜阳里。
骤雨过后,天空晴朗明快,
初秋时节,早晚都透着凉意。
猿猴摇动树枝,山果纷纷落下,
麝鹿沐浴,涧水都染上了香气。
若不是在这闲静之中细细体察,
怎能知道城郭里的人们是多么忙碌。
I've roamed the western plains from end to end,
My lonely shadow falls in slanting light.
A sudden shower clears, the sky is bright;
Early autumn brings coolness, morn and eve.
Apes shake the mountain fruit, which falls to ground;
Musk deer bathe, scenting the stream with their grace.
If not observed in leisure's quiet bound,
Who'd know the city's frantic, hurried pace?
独影斜阳暗示个体在时空周期中的渺小。
描绘独行原野、斜阳伴影的孤寂羁旅画面
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理