何朝无朽骨,此地尚清阴。
冢上独根树,江边孤女心。
化钱烧石燥,落叶渍泥深。
长有英灵在,风平烟浪沉。
何朝无朽骨,此地尚清阴。
冢上独根树,江边孤女心。
化钱烧石燥,落叶渍泥深。
长有英灵在,风平烟浪沉。
哪个朝代没有腐朽的尸骨呢?
唯有此地还留存着清幽的荫凉。
坟冢上长着一棵独根的树木,
犹如江边那位孤女的心。
焚烧纸钱烤得石头干燥发烫,
落叶浸渍在深深的泥泞中。
长存于此的英灵永不消散,
风平浪静,烟波沉寂。
What dynasty lacks decaying bones?
This place still holds a clear, cool shade.
A lone-rooted tree stands upon the mound,
The solitary maiden's heart by the river.
Burning paper coins dries the stones to heat,
Fallen leaves soak deep into the mud.
Everlasting heroic spirit remains here,
Where winds calm and misty waves sink.
清阴超越个体朽骨,揭示历史周期中的永恒价值。
慨叹历代皆有朽骨,唯此地清阴长存,怀古思幽。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理