迟明骑马谒朱门,安得梅花入梦魂。
惭愧高人眠正熟,一生知不受人恩。
迟明骑马谒朱门,安得梅花入梦魂。
惭愧高人眠正熟,一生知不受人恩。
天快亮时,我骑马去拜谒权贵的朱红大门。
如何才能让梅花进入我的梦境呢?
实在惭愧,那位高洁的隐士正睡得香甜。
我一生都知道,不能接受他人的恩惠。
At dawn I ride to knock on the vermilion gate.
How could plum blossoms drift into my dream's estate?
I'm ashamed the noble sage is in deep sleep, profound.
All my life I've known not to accept favors around.
朱门与梅花的对比,暗含个人理想与现实权力结构的博弈。
冬日清晨骑马谒见权贵,却渴望梅花入梦,表达对高洁志趣的向往与现实的疏离。
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理