玉梁千丈驾澄流,曾与群仙烂熳游。
丹桂扶疏应近月,紫苔漫没几经秋。
蒙蒙五里皆金雾,岌岌三休是宝楼。
此地回骖时一望,世间尘上尽蜉蝣。
玉梁千丈驾澄流,曾与群仙烂熳游。
丹桂扶疏应近月,紫苔漫没几经秋。
蒙蒙五里皆金雾,岌岌三休是宝楼。
此地回骖时一望,世间尘上尽蜉蝣。
千丈玉桥横跨在清澈的流水之上,
这里我曾与众仙人一同纵情漫游。
枝叶扶疏的丹桂应当离明月很近,
紫苔蔓延覆盖,不知经历了多少春秋。
蒙蒙一片,五里之内都是金色的雾气,
高耸入云的"三休"台是一座珍宝楼阁。
在此地掉转马头,偶尔回望一眼,
便觉世间尘俗之事都如蜉蝣般短暂渺小。
A jade bridge of a thousand yards spans the clear stream,
Where once I roamed with a host of immortals in carefree gleam.
The sparse cassia branches should be close to the moon's sphere,
Purple moss has spread, submerged through how many autumns here?
For five li, all is veiled in a golden mist, dense and deep,
Towering, the triple-resting tower is a treasure to keep.
Turning my carriage here for a glance, I realize with a sigh,
All worldly dust is but ephemera, fleeting and passing by.
玉梁作为理想通道,隐喻对超越性秩序的终极认同。
想像玉梁横跨澄江,曾与群仙同游,充满浪漫的游仙色彩。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理