远目仍秋望,依依江上风。
烟涛寒飐白,霜叶乱翻红。
列岫晴霞外,遵鸿晚照中。
羁怀同屈宋,倚立恨无穷。
远目仍秋望,依依江上风。
烟涛寒飐白,霜叶乱翻红。
列岫晴霞外,遵鸿晚照中。
羁怀同屈宋,倚立恨无穷。
我依然在秋日里极目远眺,
江上的风依依不舍,轻柔吹拂。
寒烟笼罩的波涛泛起苍白的涟漪,
经霜的树叶纷乱地翻飞着红艳。
一排排山峦矗立在晴霞之外,
循着路线的鸿雁飞翔在晚照之中。
我羁旅的情怀与屈原、宋玉相同,
倚栏而立,心中憾恨无穷无尽。
My gaze still reaches far in autumn's view,
The river breeze clings close, reluctant to depart.
Cold mist-veiled waves shiver in pallid hue,
Frost-touched leaves tumble in a riot of crimson heart.
Peaks stand in rows beyond the rosy dawn's light,
Wild geese follow their path in the evening glow.
My wanderer's heart, with Qu and Song's plight,
Leans on the rail, endless regrets in its flow.
在时光周期中凝望,体认自然变迁与内心归属。
秋日江畔远眺,望见江风依依,抒发对秋景的眷恋与时光流逝的感怀。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理