朝罢章台陌,追随紫燕光。
雁陂冠绿帻,洛浦授明珰。
下士营三窟,名姬号四香。
十千沽斗酒,结客少年场。
朝罢章台陌,追随紫燕光。
雁陂冠绿帻,洛浦授明珰。
下士营三窟,名姬号四香。
十千沽斗酒,结客少年场。
退朝后他骑马经过章台街巷,
追逐着紫燕飞翔的光彩。
在雁陂他傲然戴上绿色头巾,
在洛水边获赠明亮的耳珰。
他为门客营建了三处安身之所,
他著名的美姬号称'四香'。
不惜万钱购买一斗美酒,
在少年游侠的场所结交宾客。
Leaving court, he rides down the Zhang Terrace lane,
In pursuit of the purple swallows' gleam.
At Goose Marsh, he dons a green turban with pride,
By Luo River, receives a luminous gem.
For retainers, he builds three secure retreats,
His famed beauties are called the Four Fragrances.
Ten thousand coins for a cask of fine wine,
He gathers youths in the field of gallantry.
展现宫廷生活的表层流动,隐含对身份认同的轻描。
描写贵族公子下朝后,追随车马光尘的闲适生活场景。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理