群蹄踏空山,半夜若风雨。
平明即其地,已复天上去。
惟予迫大义,盍免以名捕。
蟠蜗入寒壳,此岂谓安处。
脱身入浩渺,固有神物护。
礼谓不戴天,天知天亦许。
群蹄踏空山,半夜若风雨。
平明即其地,已复天上去。
惟予迫大义,盍免以名捕。
蟠蜗入寒壳,此岂谓安处。
脱身入浩渺,固有神物护。
礼谓不戴天,天知天亦许。
众多马蹄踏过空寂的山峦,
半夜声响如同风雨骤至。
天亮时赶到那个地方,
他们早已回到天上去了。
只有我被大义所迫,留在这里,
怎能避免以我的名字被追捕?
蜗牛蜷缩进寒冷的壳中,
这难道能说是安身之处吗?
我脱身投入浩瀚的天地,
本就有神灵在暗中护佑。
礼法说不能与仇敌共戴天,
上天知晓,上天也允许如此。
A herd of hooves tramples the empty hills at night,
Like a sudden storm of wind and rain in the midnight.
At dawn I reach the very ground they trod,
But they have vanished, back to heaven, to their god.
Only I, bound by a greater righteousness, remain,
How could I escape the capture by my name?
A snail retreats into its chilly shell—
Could this be called a place of peace to dwell?
I break free, plunging into the vast and deep,
Surely some divine force my vigil keeps.
Rites say one cannot share the sky with a foe,
Heaven knows, and heaven allows it to be so.
博弈视角下,力量集结打破夜的寂静周期。
描绘群马夜行深山,蹄声如风雨。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理