积雨无所诣,十日不出屋。
故人念端居,牢落如槁木。
高轩过穷巷,下马想慰沃。
载酒酡杨颜,裹饭饱桑腹。
日暮从者散,还寻旧书读。
积雨无所诣,十日不出屋。
故人念端居,牢落如槁木。
高轩过穷巷,下马想慰沃。
载酒酡杨颜,裹饭饱桑腹。
日暮从者散,还寻旧书读。
连绵的雨水让我无处可去,已经十天没有走出屋子。
老朋友挂念我独居的生活,猜想我一定寂寞寥落如同枯木。
他华美的车驾来到我这偏僻的巷子,下马想来慰藉我的枯寂。
载来美酒使我容颜泛红,带来饭食让我饱腹。
日暮时分,随从散去,我又回去寻找旧日的书卷来读。
The rain has kept me confined, for ten days I've not left my room.
My friend, thinking of my solitude, imagined me withered like a dried-up tree.
His fine carriage passed through my poor lane; dismounting, he sought to bring comfort.
He brought wine to flush my face with warmth, and packed rice to fill my mulberry-fed belly.
At dusk, his attendants dispersed, and I returned to seek my old books to read.
客过破寂凸显社会联结对个体认知与情绪周期的调节作用。
因久雨困居,却为客至而喜,表现孤寂中对人际温暖的期盼。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理