促促开幽沼,涓涓引细渠。
无由安岛屿,才可活龟鱼。
秀荇新宜食,圆荷净好书。
时来坐高柳,濯足荫扶疏。
促促开幽沼,涓涓引细渠。
无由安岛屿,才可活龟鱼。
秀荇新宜食,圆荷净好书。
时来坐高柳,濯足荫扶疏。
我匆忙地开辟出一方幽静的池塘,
涓涓细流被引入这狭小的沟渠。
这里没有地方可以安置岛屿,
但刚刚足够让龟和鱼存活。
鲜嫩的水荇菜正适合食用,
圆润洁净的荷叶正好用来题诗。
时常到来,坐在高大的柳树下,
在枝叶扶疏的树荫里洗濯双足。
Hastily, I open the secluded pond,
Gently, I guide a slender stream to flow.
No way to anchor islands here is found,
Yet just enough for turtles and fish to grow.
Fresh water-shield, so fit for a repast,
Round lotus leaves, so clean, for writing's grace.
At times, I sit beneath the willow vast,
And wash my feet in the dappled, leafy space.
细微工程体现古人对自然水系的治理智慧。
描绘诗人开凿幽静池塘、引涓涓细流的闲适场景。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理