夏树始繁密,条缕方且柔。
左右覆吾庐,合如张碧油。
新蝉噪晴午,余响藏深幽。
轩窗转炎日,清影为我留。
蚊蚋亦取庇,闹若春雨稠。
拂挥不停手,咀嚼胡尔雠。
何当薰风来,一与扫荡收。
吾将就高荫,濯足临寒流。
夏树始繁密,条缕方且柔。
左右覆吾庐,合如张碧油。
新蝉噪晴午,余响藏深幽。
轩窗转炎日,清影为我留。
蚊蚋亦取庇,闹若春雨稠。
拂挥不停手,咀嚼胡尔雠。
何当薰风来,一与扫荡收。
吾将就高荫,濯足临寒流。
夏天的树木开始繁茂密集,
枝条方才长成且柔软。
它们左右覆盖着我的茅屋,
合起来就像张开的碧油帷幕。
新生的蝉在晴朗的午后聒噪,
余音藏在深幽之处。
阳光转过轩窗带来炎炎热气,
清幽的树影却为我留存。
蚊蚋也来此取求荫庇,
喧闹得像稠密的春雨。
我挥手驱赶不停,
你们咀嚼叮咬,为何与我为仇?
何时才能吹来和暖的南风,
一举将它们扫荡收走。
我将去到那高处的树荫下,
在寒流边临水洗足。
Summer trees now grow dense and full, their leaves a thriving mass,
Their twigs and strands are supple, tender as they pass.
They spread around my cottage, left and right, a canopy so vast,
Joining like a canopy of jade oil, a verdant cast.
Fresh cicadas shrill at the bright noon, their clamor loud and clear,
Their lingering echoes hide within the depths, for only few to hear.
Through windows, the scorching sun shifts its fiery sphere,
Yet their cooling shadows for me linger here.
Even mosquitoes seek shelter beneath this leafy dome,
Buzzing thick as spring rain, finding in my space a home.
My hands keep waving, brushing them away without a pause,
Why must you bite and feast on me, without a cause?
When will the fragrant southern breeze arrive, I yearn,
To sweep and clear this nuisance in its turn?
Then I shall seek the lofty shade, a refuge cool and high,
And wash my feet by the cold stream, beneath the open sky.
观察植物生长周期,感知生命内在的治理逻辑。
刻画夏日树木的繁茂与柔美,流露对生命力的欣赏。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理