胡蜂采花花气薄,黄鸟啄花花蕊落。
林风吹花花片乱,池水浸花花色恶。
少年惜花会花意,晴张青帏雨油幕。
劝君直须为花饮,明日春归空晚萼。
胡蜂采花花气薄,黄鸟啄花花蕊落。
林风吹花花片乱,池水浸花花色恶。
少年惜花会花意,晴张青帏雨油幕。
劝君直须为花饮,明日春归空晚萼。
胡蜂采集花朵,花香已变得淡薄;
黄鸟啄食花朵,花蕊纷纷地坠落。
林间风吹花朵,花瓣零乱地飘散;
池水浸泡花朵,花色变得很丑恶。
少年怜惜花朵,懂得花朵的心意;
晴天张开青色帷帐,雨天撑起油布幕。
劝你一定要为花痛饮美酒;
明日春天归去,只留下空荡的晚萼。
Wasps gather from flowers, their fragrance faint and thin;
Yellow birds peck the blooms, their pistils fall within.
Woodland winds blow the flowers, their petals scatter wide;
Pond water soaks the flowers, their lovely colors hide.
A youth who cherishes flowers understands their heart;
In sun, a green awning spreads; in rain, an oiled tent's art.
I urge you, drink your fill for the flowers' fleeting grace;
Tomorrow spring departs, leaving bare stems in its place.
美好事物的脆弱周期,引发对生命短暂的认知。
描绘蜂鸟摧残花朵,抒发对美好事物易逝的惋惜。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理