宛转下江岸,霜风绕人衣。
翩翩渚鸿堕,冉冉林鸦归。
前壑已重霭,远峰犹落晖。
孤舟欲何处,划浪去如飞。
宛转下江岸,霜风绕人衣。
翩翩渚鸿堕,冉冉林鸦归。
前壑已重霭,远峰犹落晖。
孤舟欲何处,划浪去如飞。
沿着江岸曲折而下,
带着霜气的风缠绕着行人的衣衫。
沙洲上的鸿雁翩翩落下,
林中的乌鸦缓缓归巢。
前方的山谷已被重重暮霭笼罩,
远处的山峰却还残留着落日的余晖。
这一叶孤舟想要去往何处?
它划开波浪,飞一般地离去。
Winding down along the riverbank,
The frosty wind coils around one's clothes.
Gracefully, the islet's wild geese descend,
Slowly, the woods' crows return to their roosts.
The forward valley is already veiled in heavy mist,
Yet the distant peaks still hold the fading sunlight.
Where is this solitary boat bound for?
It cleaves the waves, departing swift as flight.
霜风作为自然周期力量,强化了旅人的时空疏离感。
晚行江畔,霜风袭人,描绘旅途寒寂与漂泊之感。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理