寥寥公馆静,门掩似山家。
竹簟屡移枕,石盘频浸花。
闲多新得策,事少早休衙。
一觉高舂睡,谁来伴试茶。
寥寥公馆静,门掩似山家。
竹簟屡移枕,石盘频浸花。
闲多新得策,事少早休衙。
一觉高舂睡,谁来伴试茶。
空旷的官舍一片寂静,
门扉掩闭,好似山野人家。
在竹席上屡次移动枕头,
石盆中频繁浸润着鲜花。
闲适多了,新得治世良策;
公务稀少,早早离开了衙署。
一觉睡到夕阳西下时分,
有谁前来相伴,共试新茶?
The quiet lodge is hushed and still,
Its gate shut like a mountain retreat.
On the bamboo mat, I shift my pillow;
In the stone basin, flowers soak, fresh and sweet.
Leisure brings new strategies to mind;
Few duties allow an early leave from the hall.
I wake from a long, deep slumber at dusk,
Who will join me to taste tea, one and all?
门掩似山家的比拟,完成对公务空间的身份认同转换。
刻画公馆午睡初醒时的寂静,流露远离尘嚣的山居意趣。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理