衰晚得洋川,劳生只自怜。
文移供尽日,心力付流年。
咄咄空书字,便便声昼眠。
其如昏嫁在,了即赋归田。
衰晚得洋川,劳生只自怜。
文移供尽日,心力付流年。
咄咄空书字,便便声昼眠。
其如昏嫁在,了即赋归田。
在衰暮之年,我来到洋川,劳碌一生,只能自我哀怜。
公文转移耗费了整日时光,心力都付给了流逝的年华。
徒然地书写着文字,叹息连连;白日里便昏昏沉沉地睡去。
无奈儿女婚嫁之事尚在,一旦了结,我就将辞官归田。
In my declining years, I come to Yangchuan, weary of life, I can only pity myself.
Official documents consume my days, my heart and strength are given to the passing years.
Vainly I write characters, sighing; drowsily I nap through the bright day.
Yet, with children's marriages pending, once settled, I'll retire to the fields.
面对生命周期的衰晚,体现对个体价值的深度认同。
诗人晚年任职洋州,感叹仕途奔波与人生衰老。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理