新罗砑红裙𫌇齐,彩缕刺衫花倒提。
新晴暖日丽烟草,金兽啮锁藏春闺。
朱桥逼江晓沙白,锦带交风大堤窄。
兰洲遗翎得残碧,归来惊飞上娇额。
新罗砑红裙𫌇齐,彩缕刺衫花倒提。
新晴暖日丽烟草,金兽啮锁藏春闺。
朱桥逼江晓沙白,锦带交风大堤窄。
兰洲遗翎得残碧,归来惊飞上娇额。
新罗绸的红裙裙褶整齐,
彩线绣的衣衫上花朵图案像是倒提着。
雨后新晴的暖日使烟霭中的春草格外艳丽,
金兽形状的门环咬着锁,将春色藏在深闺里。
朱红的桥逼近江水,晨光下沙洲洁白,
锦带般的堤岸与风相交,显得宽阔的堤面反而狭窄。
在长满兰草的小洲上拾得一片残留着碧色的羽毛,
归来时(将它)惊飞起来,落在了美人娇美的额头上。
A new silk skirt, pressed red, with pleats aligned,
An embroidered blouse with flowers hanging upside down, designed.
A fresh, warm, sunny day beautifies misty grass,
A golden beast bites the lock, hiding spring within the chamber's glass.
By the vermilion bridge near the river, dawn sand gleams white,
The brocade belt meets the wind, the great embankment feels tight.
On the orchid isle, a dropped feather, a remnant of jade hue,
Returning, startled, it flies up to adorn a fair maiden's brow.
服饰细节隐含社会角色与性别认同的博弈。
刻画女子红衣彩衫的艳丽装扮与拾羽姿态。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理