驱马下高岗,吟鞭只自扬。
溪山过新霁,草木发清香。
浩荡来江阔,萦纡去栈长。
春风去欲尽,樽酒叹何尝。
驱马下高岗,吟鞭只自扬。
溪山过新霁,草木发清香。
浩荡来江阔,萦纡去栈长。
春风去欲尽,樽酒叹何尝。
驱马从高岗上下来;
吟诗的马鞭独自扬起。
溪流与山峦经过新晴;
草木散发出清新的香气。
江水浩荡而来,水面开阔;
栈道迂回而去,路途漫长。
春风即将消逝殆尽;
举起酒杯叹息,何曾真正品味?
Driving my horse down the high ridge;
My chanting whip rises of its own accord.
Streams and mountains after the fresh clearing rain;
Grass and trees emit a pure, fresh fragrance.
Vast and mighty, the river approaches broad;
Winding and twisting, the plank road stretches long.
The spring breeze is about to fade away;
With a cup of wine, I sigh—how can I taste it?
行旅孤独中体现个体对环境的认知与适应。
诗人驱马下岗,挥鞭吟咏,展现行旅中的孤独与自适。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理