宿髪未暇梳,林居且辰诣。
鲜晖散清滴,湿湿满衣袂。
仄行盖前碍,倾视因远翳。
野意浩盈怀,曾忘傲公退。
宿髪未暇梳,林居且辰诣。
鲜晖散清滴,湿湿满衣袂。
仄行盖前碍,倾视因远翳。
野意浩盈怀,曾忘傲公退。
昨夜的头发还来不及梳理,
清晨便前往林中居所。
鲜亮的阳光洒在清露上,
湿漉漉地沾满了我的衣袖。
侧身行走因为前路有阻碍,
斜视远望因为视线被遮蔽。
山野的意趣浩荡充盈胸怀,
竟使我忘记了辞官归隐的那份傲然心境。
My unkempt hair from yesterday remains untied,
To the woods I go at dawn, with nature as my guide.
Fresh sunlight scatters clear dewdrops, a sparkling sight,
Dampening my sleeves, cool and light.
I walk askew, for obstacles block the way ahead,
I gaze askance, as distant views are veiled and spread.
Wild, untamed thoughts swell and fill my heart with cheer,
Forgetting the pride of retiring from a public career.
在自然周期中寻求个体认同的平衡。
清晨未及梳洗便前往山林居所,展现隐逸生活的闲适与自然。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理