危亭俯绝岸,汉水望天表。
遥源泻金穴,高浪灌朱鸟。
纡余转荆楚,万里合浩渺。
谁知嶓冢下,悸然如带小。
危亭俯绝岸,汉水望天表。
遥源泻金穴,高浪灌朱鸟。
纡余转荆楚,万里合浩渺。
谁知嶓冢下,悸然如带小。
高耸的亭子俯瞰着陡峭的江岸,
汉水望去仿佛与天际相接。
遥远的源头从金穴倾泻而下,
高高的浪涛仿佛要灌洗天上的朱鸟星宿。
它蜿蜒曲折流经荆楚大地,
奔流万里汇入浩渺无垠的江河。
谁能想到,在嶓冢山之下时,
它竟像衣带一样细小得令人心惊。
The pavilion overlooks the sheer cliff's edge,
Gazing at the Han River reaching the sky's verge.
From distant source, the golden cave pours its stream,
High waves surge, drenching the Vermilion Bird's gleam.
Meandering through Jing and Chu, it turns its course,
For ten thousand li, merging into vastness' force.
Who knows beneath Mount Bozhong's solemn height,
It seems but a slender belt, a trembling sight.
临高望远体现对地理空间与历史脉络的宏观认知。
登临危亭俯瞰汉水奔流,抒发壮阔的山水情怀。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理