黄人顿驾留天中,金鸦吐火烧碧空。
炎光染云耸岌岌,旱气烁土飞蓬蓬。
龙摇干胡不作雨,虎裂渴吻无生风。
安得有术擘海水,入底一扣鲛人宫。
黄人顿驾留天中,金鸦吐火烧碧空。
炎光染云耸岌岌,旱气烁土飞蓬蓬。
龙摇干胡不作雨,虎裂渴吻无生风。
安得有术擘海水,入底一扣鲛人宫。
太阳神停下马车,停留在天中央;
金乌吐火,燃烧着碧蓝的天空。
炎热的日光染红了云朵,山峦高耸;
干旱的气息灼烤大地,蓬草纷飞。
神龙摇动干枯的胡须,却不降雨;
猛虎裂开焦渴的嘴唇,也无生风。
如何才能有法术劈开海水,
潜入海底去敲响鲛人的宫殿。
The Yellow God halts his chariot, lingering in the sky;
The golden crow spews fire, burning the azure on high.
Scorching rays dye the clouds, peaks towering in the heat;
Parched air sears the earth, withered tumbleweeds fleet.
The dragon shakes its dry beard but brings no rain;
The tiger cracks its thirsty lips, no wind to ease its pain.
If only I had the art to split the sea apart,
And dive down to knock at the mermaid's palace, to start.
天象酷热隐喻自然力量超越人类治理能力的周期性挑战。
极写酷热难耐之状,以神话意象渲染天地炽烈,暗含对民生疾苦的隐忧。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理