城市压尘土,高原聊振衣。
晚云多浅碧,秋树半深绯。
江气杂轻霭,山光明落晖。
因成求好景,更就野桥归。
城市压尘土,高原聊振衣。
晚云多浅碧,秋树半深绯。
江气杂轻霭,山光明落晖。
因成求好景,更就野桥归。
城市里积压着尘土,
来到高原上,姑且抖一抖衣衫。
傍晚的云朵多是浅淡的碧色,
秋天的树木半数已染上深红。
江上的水汽夹杂着轻薄的雾霭,
山间的光亮辉映着落日的余晖。
因此成就了这美好的景致,
便再沿着野外的桥踏上归途。
The city weighs down with dust and grime,
On the high plain, I shake my robe in time.
Evening clouds are tinged with a pale, jade hue,
Autumn trees half-dressed in crimson, deep and true.
River mists mingle with the light, hazy air,
Mountain light glows in the setting sun's last glare.
Thus, seeking beauty, I have found my scene,
And turn back homeward by the rustic bridge, serene.
从尘土到振衣,是逃离喧嚣寻求身份认同的行动。
通过对比城市尘嚣与高原清旷,表达对清新自然的向往。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理