出处久异矣,居常劳所思。
烟霄惟子未,鬓髪已翁为。
世故岂须问,人生当自知。
林泉闻幸好,足可乐明时。
出处久异矣,居常劳所思。
烟霄惟子未,鬓髪已翁为。
世故岂须问,人生当自知。
林泉闻幸好,足可乐明时。
我们离开旧居已经很久了,我常常因思念你而感到劳神。
你依然独自在云霄之外追求理想,而我的鬓发却已斑白如老翁。
世间的变故何必再去过问,人生应当有自知之明。
听说你那里的山林泉石甚是美好,足以在这清明的时代怡然自乐。
Long parted from our old abode, I often think of you with care.
Among the clouds, you're still alone; my hair has turned to silver white.
Why ask about the world's affairs? In life, one ought to know oneself.
I hear the woods and springs are fine, enough to cheer this brilliant age.
人际关系变迁中的身份认同与情感博弈
抒发与友人久别、出处异路的思念与感慨
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理