公馆昼沈沈,烟云晚作阴。
琴轩冰沼净,书阁火炉深。
默坐自有得,闲行谁可寻。
还应上高阁,看雪一千岑。
公馆昼沈沈,烟云晚作阴。
琴轩冰沼净,书阁火炉深。
默坐自有得,闲行谁可寻。
还应上高阁,看雪一千岑。
官署在白昼里沉寂无声,
傍晚的烟云聚拢,化作阴霾。
琴室临近清澈的冰池,显得洁净;
书阁深处,火炉正燃着微光。
默然静坐,自能心有所得;
悠闲漫步,又有谁能相伴寻访?
还是应当登上那高高的楼阁,
去眺望积雪覆盖的千重山峦。
The official lodge sinks in the day's deep hush,
Evening clouds gather, thickening into shade.
By the clear icy pond, the lute-room's pure;
In the study tower, the stove-fire's glow is laid.
In silent sitting, one finds a gain within;
Who can be met in idle wandering's tread?
I should still climb to the high balcony then,
To watch the snow on a thousand peaks spread.
时间流逝中官署空间的周期律动
描写公馆白日沉寂、傍晚烟云渐起的幽静氛围
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理