东风吹空力何短,三月陇山全未暖。
文法奸酋引骑兵,飞随银鹘弓刀满。
霜矛雪甲寒如水,候卒何由知首尾。
君不见峰铁峡头云色死,一过萧然五十里。
东风吹空力何短,三月陇山全未暖。
文法奸酋引骑兵,飞随银鹘弓刀满。
霜矛雪甲寒如水,候卒何由知首尾。
君不见峰铁峡头云色死,一过萧然五十里。
东风吹拂却无力,力量多么短暂;
三月时分,陇山一带全然未暖。
奸猾的酋长率领骑兵出动,
飞驰如银鹘,弓刀布满山峦。
霜染的矛与雪亮的甲,寒冷似水;
守候的士卒怎能知晓首尾形势?
你难道没看见峰铁峡头的云彩死寂一片?
一旦经过,萧瑟荒凉绵延五十里地。
The east wind blows in vain, its strength how brief;
In the third month, Longshan is not yet warm.
The crafty chieftain leads his cavalry forth,
Swift as silver falcons, bows and blades swarm.
Frosty spears and snowy armor, cold as water;
How can the watchmen know the front from rear?
Have you not seen the deathly hue of clouds at Peak Iron Gorge?
Once passed, bleakness stretches fifty li, far and near.
对气候与地理环境的认知影响生存体验
写陇山春寒料峭,东风无力的边塞早春景象
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理