秋高群山空,众籁吐天窍。
霜飚击林野,岩壑起哀嘂。
萧萧寒月下,合若万鬼啸。
疑是太古魂,㗀㗀此中吊。
山人住中𪩘,侧耳得清峭。
谱之入文字,满卷冷雪照。
其声太凄楚,劲涩皆古调。
俗尚正淫靡,惑者自夸耀。
山人持之归,无乃取众谯。
会有知此音,相逢当一笑。
秋高群山空,众籁吐天窍。
霜飚击林野,岩壑起哀嘂。
萧萧寒月下,合若万鬼啸。
疑是太古魂,㗀㗀此中吊。
山人住中𪩘,侧耳得清峭。
谱之入文字,满卷冷雪照。
其声太凄楚,劲涩皆古调。
俗尚正淫靡,惑者自夸耀。
山人持之归,无乃取众谯。
会有知此音,相逢当一笑。
秋日天高,群山空寂,
万籁之声仿佛从天的孔窍中吐出。
霜风猛烈地吹打着林野,
山谷岩壑间响起哀伤的呼啸。
在萧瑟清寒的月光下,
汇合起来如同万鬼齐嚎。
我怀疑那是太古时代的魂魄,
在此幽幽地凭吊哀悼。
山人居住在深山之中,
侧耳倾听,捕捉到清越峭拔之音。
他将这些谱写成文字,
满卷诗篇如寒雪映照般清冷。
那声音太过凄清悲楚,
劲健涩滞都是古雅的格调。
世俗风尚正沉迷于浮靡之音,
迷惑之人还以此自夸炫耀。
山人若将此诗带归尘世,
恐怕只会招致众人的讥嘲。
但定会有懂得此中妙音的人,
相逢之时,彼此会心一笑。
Autumn heights leave myriad peaks bare and void,
All sounds emerge from heaven's hollow core.
Frosty blasts assail the woods and fields,
Ravines and cliffs wail in a mournful roar.
Beneath the chill moon's pale and dreary light,
It merges as if myriad ghosts did cry.
I wonder if some ancient soul remains,
Lingering here with a perpetual sigh.
The hermit dwells within the mountain's heart,
His keen ear catches notes both clear and stark.
He sets them down in written verse and word,
Filling the scroll with cold snow's gleaming spark.
The sound is far too grievous and forlorn,
Its forceful, rugged tones an ancient air.
The vulgar fashion favors wanton strains,
The misled boast with unreflective flair.
Should the hermit take his work back home,
He might but draw the crowd's derisive blame.
Yet one who understands this music true,
Meeting him, would share a knowing smile the same.
天籁吐窍揭示自然内在的治理秩序,引人认知其和谐韵律。
描绘秋日山野的空阔与天籁之音,展现自然之幽静与玄妙。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理