丛榆落碎钿,蔓柳扑轻绵。
丽畹暗红雾,曲堤横翠烟。
嘉树正阴合,好禽新语圆。
东窗日已满,犹托隠囊眠。
丛榆落碎钿,蔓柳扑轻绵。
丽畹暗红雾,曲堤横翠烟。
嘉树正阴合,好禽新语圆。
东窗日已满,犹托隠囊眠。
丛生的榆树落下细碎如金钿的榆钱,
蔓生的柳枝拂过轻盈如丝绵的柳絮。
美丽的花圃暗暗笼罩在一片红雾之中,
曲折的堤岸横向延伸,翠绿的烟霭弥漫。
美好的树木枝叶交错,树荫正好合拢,
可爱的鸟儿鸣叫声声,音调清脆圆润。
东边的窗户已被日光完全照满,
我却还靠着隐囊,假托要继续安眠。
Clustered elms shed their tiny golden coins,
Creeping willows brush against light catkins.
A lovely field is veiled in a mist of crimson,
The winding bank lies across an emerald haze.
Fine trees now form a perfect canopy of shade,
Beautiful birds are singing with fresh, rounded notes.
The eastern window is already flooded with sunlight,
Yet I still lean on my pillow, pretending to sleep.
从榆柳飘落中体察自然周期,引发对生命节律的认同。
描绘东窗下榆柳飘落的细腻春景,透出闲适与时光流逝之感。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理