枕带萦春思,窗纱漏晓光。
蟏蛸伤远别,𫛸鴂感流芳。
妆匣蒸残粉,薰炉试旧香。
洞房灯烛外,只有梦悠扬。
枕带萦春思,窗纱漏晓光。
蟏蛸伤远别,𫛸鴂感流芳。
妆匣蒸残粉,薰炉试旧香。
洞房灯烛外,只有梦悠扬。
枕带萦绕着春日的情思,
窗纱透进来拂晓的微光。
蟏蛸(喜蛛)为远别而伤感,
𫛸鴂(杜鹃)的啼鸣令人感怀流逝的芬芳。
妆匣里还蒸腾着残存的脂粉,
薰炉中试着点燃旧日的香料。
在洞房的灯烛光影之外,
只有梦境在悠悠地飘荡。
Pillow and sash entwined with spring's longing deep,
Window gauze lets through the dawn's early light.
The long-jawed spider grieves for the distant one's keep,
The cuckoo's call stirs feelings for fragrance's flight.
The dressing case holds remnants of powdered hue,
The incense burner tries an aroma old.
Beyond the bridal chamber's candlelight view,
There's only a dream, drifting and uncontrolled.
从治理视角看,闺阁空间规训着女性的情感周期。
描绘春日闺中女子晨起时的幽微情思与静谧氛围。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理