陵阳官居遇久旱,发喘浑如起新病。
已惊赤日晨可畏,更恨炎风午尤盛。
徒嗟禾黍尽焦落,无奈蝇虻转豪横。
安得神龙驾九霄,大霔满倾如倒井。
陵阳官居遇久旱,发喘浑如起新病。
已惊赤日晨可畏,更恨炎风午尤盛。
徒嗟禾黍尽焦落,无奈蝇虻转豪横。
安得神龙驾九霄,大霔满倾如倒井。
在陵阳官署遇到长久的干旱,
气喘吁吁简直像生了一场新病。
已经惊惧于赤红太阳在早晨就如此可怕,
更怨恨炎热的风在正午时分尤为强盛。
徒然叹息禾苗与黍稷都已枯焦凋落,
无奈苍蝇和虻虫反而更加猖狂横行。
怎样才能让神龙驾驭九霄之上,
降下大雨倾盆,如同倒转井水般泼洒不停。
At Lingyang post, a long drought we endure,
Panting for breath as if a new illness took hold.
Already I dread the red sun's morning glare,
And hate more the scorching wind at noon, fierce and bold.
I sigh in vain for scorched millet and grain,
Yet can do naught as flies and gnats grow more profane.
Oh, how I wish a divine dragon would ride the highest sky,
And pour down rain in torrents as from wells upturned on high.
环境压力下的治理困境与民生焦虑
描述久旱不雨给官居生活带来的煎熬与期盼
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理