昔年戎马尽南豳,今日风光已太文。
雅吹夜喧金府月,靓妆春艳玉峰云。
泉亭柳色浓将滴,水寨荷香远更薰。
逻候不惊烽燧息,高原闲猎旧将军。
昔年戎马尽南豳,今日风光已太文。
雅吹夜喧金府月,靓妆春艳玉峰云。
泉亭柳色浓将滴,水寨荷香远更薰。
逻候不惊烽燧息,高原闲猎旧将军。
往年的战马都聚集在南豳州,
如今的风光已全然是太平文治的景象。
夜晚,雅乐吹奏声在金碧辉煌的府邸的月光下喧闹;
春日,靓丽的妆容使玉峰上的云彩也显得艳丽。
泉边亭畔的柳色浓得仿佛要滴下来;
水寨旁的荷花香气远播,更加浓郁袭人。
巡逻的哨兵不再惊动烽火台,战火已息;
高原上,昔日的将军正悠闲地打猎。
In former years, warhorses thronged the southern Bin;
Today, the scene is wholly given to peace and grace.
At night, flutes resound beneath the moon o'er the gold mansion;
In spring, fair looks outshine the jade peaks' cloud-veiled face.
By the spring pavilion, willow green is thick as dye;
Beyond the water fort, lotus fragrance drifts more sweet.
The patrols stir no alarm, beacons have ceased to fly;
On the high plain, the old general hunts at his leisure, complete.
地域治理的周期演变,塑造了从武力到文教的认同转型。
通过今昔对比,感慨战地变文地、时代变迁
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理