三年海峤拥貔貅,一日蹉跎白尽头。
垓下雌雄羞故老,长安咫尺泣孤囚。
鱼龙沸海地为泣,烟雨满山天也愁。
万死小臣无足憾,荡阴谁共侍中游。
三年海峤拥貔貅,一日蹉跎白尽头。
垓下雌雄羞故老,长安咫尺泣孤囚。
鱼龙沸海地为泣,烟雨满山天也愁。
万死小臣无足憾,荡阴谁共侍中游。
在海边三年,我统领着勇猛的军队;
一日的蹉跎,便使头发尽白。
垓下的败者,羞对故老乡亲;
长安近在咫尺,孤独的囚徒在此哭泣。
鱼龙在沸腾的海中翻腾,大地为之悲泣;
烟雨笼罩群山,苍天也感到忧愁。
我这微末之臣,万死不值得遗憾;
在荡阴,有谁还能与侍中一同游历呢?
Three years by the sea, I led valiant troops;
A single day's delay turns my hair all white.
At Gaixia, the loser shames the elders;
So close to Chang'an, a lone captive weeps.
Fish and dragons seethe, the earth itself mourns;
Mist and rain shroud the hills, heaven too grieves.
Ten thousand deaths for a petty minister are no regret;
Who at Dangyin will roam with the Palace Attendant?
时间蹉跎消磨了对抗争事业的战略认同。
回忆三年艰苦抗元,转眼蹉跎白头,充满壮志未酬的悲慨。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理