作者: 文天祥(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★★★☆
文天祥作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

秋光连夜色,万里客凄凄。

qiū guāng lián yè sè, wàn lǐ kè qī qī。

ㄑㄧㄡ ㄍㄨㄤ ㄌㄧㄢˊ ㄧㄝˋ ㄙㄜˋ, ㄨㄢˋ ㄌㄧˇ ㄎㄜˋ ㄑㄧ ㄑㄧ。

落木空山杳,孤云故国迷。

luò mù kōng shān yǎo, gū yún gù guó mí。

ㄌㄨㄛˋ ㄇㄨˋ ㄎㄨㄥ ㄕㄢ ㄧㄠˇ, ㄍㄨ ㄩㄣˊ ㄍㄨˋ ㄍㄨㄛˊ ㄇㄧˊ。

衾寒霜正下,灯晚月平西。

qīn hán shuāng zhèng xià, dēng wǎn yuè píng xī。

ㄑㄧㄣ ㄏㄢˊ ㄕㄨㄤ ㄓㄥˋ ㄒㄧㄚˋ, ㄉㄥ ㄨㄢˇ ㄩㄝˋ ㄆㄧㄥˊ ㄒㄧ。

梦过重成梦,千门鸡乱啼。

mèng guò chóng chéng mèng, qiān mén jī luàn tí。

ㄇㄥˋ ㄍㄨㄛˋ ㄔㄨㄥˊ ㄔㄥˊ ㄇㄥˋ, ㄑㄧㄢ ㄇㄣˊ ㄐㄧ ㄌㄨㄢˋ ㄊㄧˊ。

白话文翻译

秋日的光华与夜色连成一片,

漂泊万里的游子心中凄楚悲凉。

落叶飘零,空寂的群山显得幽深遥远,

孤云飘荡,遮蔽了故国的方向。

被褥寒冷,寒霜正悄然降下,

孤灯燃至深夜,月亮已平西沉落。

梦境过后又进入另一重梦境,

千家万户的鸡鸣声杂乱地啼叫着。

英文翻译

Autumn light merges with the hues of night,

A wanderer for miles in sorrow lies.

Bare woods in empty mountains fade from sight,

A lone cloud veils the homeland from his eyes.

The quilt is cold as frost begins to fall,

The lamp burns late, the moon sinks in the west.

Dreams upon dreams, in vain, around him call,

At countless gates, the cocks clamor, unrest.

深度解构

漫长的客途是对个体存在与空间治理关系的沉思。

诗意解析

诗意概括

秋光夜色相连,烘托出万里作客的凄清心境,勾勒出孤寂漫长的羁旅图景。

《夜》主题、情感、意象与语气

主题: 咏志 · 羁旅 · 思乡

情感: 孤寂 · 惆怅 · 凄凉

意象: 秋光 · 万里 · · 夜色

语气: 沉郁 · 素淡 · 婉约

格律

平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平平仄平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

文天祥生平简介

文天祥(1236-1283),字履善,号文山,吉州庐陵(今江西吉安)人。南宋末年著名政治家、文学家、民族英雄。他在南宋危亡之际,力主抗元,兵败被俘后坚贞不屈,从容就义。其诗文以忠义慷慨、气贯长虹著称,是宋末爱国文学的最高峰,其人其文共同铸就了中华民族的精神丰碑。

浏览文天祥全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理