阮籍临广武,杜甫登吹台。
高情发慷慨,前人后人哀。
江左遘阳运,铜驼化飞灰。
二十四桥月,楚囚今日来。
阮籍临广武,杜甫登吹台。
高情发慷慨,前人后人哀。
江左遘阳运,铜驼化飞灰。
二十四桥月,楚囚今日来。
如同阮籍面对广武战场,
又似杜甫登上吹台感慨。
高尚的情怀激发出悲慨,
为前人与后人同感哀伤。
江东遭遇了如烈日般的时运,
宫前的铜驼已化为飞灰。
二十四桥的明月依旧,
我这楚地的囚徒今日来到此地。
Like Ruan Ji gazing at Guangwu,
Or Du Fu ascending the Chui Terrace.
Lofty sentiments stir a mournful fervor,
Grieving for those before and those to come.
The south has met a fate of blazing sun,
Bronze camels have turned to flying ash.
The moon still shines on the Twenty-four Bridges,
A captive of Chu, I come here today.
通过历史人物的认同困境,映射自身在时代周期中的定位。
借阮籍、杜甫登临怀古之事,抒发对历史兴亡与个人命运的深沉感慨。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理