扬旌来冉冉,卷旆去堂堂。
恨我飞无翼,思君济有航。
麒麟还共处,熊虎已何乡。
南国应无恙,中兴事会长。
扬旌来冉冉,卷旆去堂堂。
恨我飞无翼,思君济有航。
麒麟还共处,熊虎已何乡。
南国应无恙,中兴事会长。
扬起旌旗,他们缓缓而来,
卷起旗帜,他们堂堂而去。
只恨我没有翅膀可以飞翔,
却想到您有航船可以济渡。
麒麟或许还共处一地,
熊虎如今已去了何方?
但愿南方安然无恙,
中兴大业,来日方长。
Banners raised, they came in gradual array,
Flags furled, they left in grand and stately way.
I regret I have no wings to take to flight,
Yet think of you who have a vessel, sailing bright.
The Qilin may still share the same abode,
But where have the bears and tigers made their road?
The southern land, I hope, remains secure and sound,
The cause of restoration will in time be found.
行军意象隐喻历史周期中的进退轨迹。
通过旌旗冉冉而来、卷旆堂堂而去的动态描写,勾勒出行军或仪仗的场景,暗含时光流转与征途苍茫之感。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理