大地风尘恶,长天岁月奔。
忧来浑是感,梦破与谁言。
缑鹤空回首,河牛暗断魂。
吾今拙又拙,无复问天孙。
大地风尘恶,长天岁月奔。
忧来浑是感,梦破与谁言。
缑鹤空回首,河牛暗断魂。
吾今拙又拙,无复问天孙。
大地之上风尘污浊,
长天之中岁月飞驰。
忧愁袭来全然是感伤,
梦醒之后又能与谁诉说。
缑山的白鹤徒然回首,
河边的牛郎暗自伤心断魂。
我如今是笨拙又笨拙,
不再去询问那天上的织女星。
The earth is foul with wind and dust,
The long sky sees the years rush by.
Sorrow comes, a blur of feeling;
Dreams break, to whom can I confide?
The crane on Gou Mountain looks back in vain,
The ox by the River secretly breaks its heart.
Now I am clumsy, ever more clumsy,
No longer do I question the Weaving Maid.
面对恶化的博弈环境,对岁月流逝产生了深刻的周期焦虑。
以七夕起兴,慨叹时局动荡、岁月仓皇,充满紧迫的忧患意识。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理