昨朝门前地寸裂,今朝床下泥尺深。
人生世间一蒲柳,岂堪日炙复雨淋。
起来高歌离骚赋,睡去细和梁父吟。
已矣已矣尚何道,犹有天地知吾心。
昨朝门前地寸裂,今朝床下泥尺深。
人生世间一蒲柳,岂堪日炙复雨淋。
起来高歌离骚赋,睡去细和梁父吟。
已矣已矣尚何道,犹有天地知吾心。
昨天门前的地面裂开了一寸。
今天床下的泥浆已有一尺深。
人生在世如同一株蒲柳般脆弱。
怎能经得起日头暴晒又遭雨淋?
起身来高声吟诵《离骚》的辞赋。
睡下去细细应和《梁父吟》的曲调。
罢了罢了,还有什幺可说的呢?
但还有天地知晓我内心的衷肠。
Yesterday, the ground before my door cracked an inch wide.
Today, beneath my bed, the mud is a foot deep.
A man's life in this world is but a willow, frail.
How can it bear the sun's fierce blaze and the rain's soak?
I rise and chant aloud the "Li Sao" elegy.
I sleep and softly hum the "Liang Fu" refrain.
Enough, enough! What more is there to say?
Yet Heaven and Earth still know this heart of mine.
环境突变挑战个体生存的周期适应。
通过门前地裂、床下泥深的对比,写大雨带来的突变与困境。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理