江行

作者: 文天祥(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★★☆☆
文天祥作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

日日看山好,山山山色苍。

rì rì kàn shān hǎo, shān shān shān sè cāng。

ㄖˋ ㄖˋ ㄎㄢˋ ㄕㄢ ㄏㄠˇ, ㄕㄢ ㄕㄢ ㄕㄢ ㄙㄜˋ ㄘㄤ。

忘机鸥下早,恋厩马行忙。

wàng jī ōu xià zǎo, liàn jiù mǎ xíng máng。

ㄨㄤˋ ㄐㄧ ㄡ ㄒㄧㄚˋ ㄗㄠˇ, ㄌㄧㄢˋ ㄐㄧㄡˋ ㄇㄚˇ ㄒㄧㄥˊ ㄇㄤˊ。

松晓清风湿,荷秋流水香。

sōng xiǎo qīng fēng shī, hé qiū liú shuǐ xiāng。

ㄙㄨㄥ ㄒㄧㄠˇ ㄑㄧㄥ ㄈㄥ ㄕ, ㄏㄜˊ ㄑㄧㄡ ㄌㄧㄡˊ ㄕㄨㄟˇ ㄒㄧㄤ。

短蓑吹铁笛,年岁大江长。

duǎn suō chuī tiě dí, nián suì dà jiāng cháng。

ㄉㄨㄢˇ ㄙㄨㄛ ㄔㄨㄟ ㄊㄧㄝˇ ㄉㄧˊ, ㄋㄧㄢˊ ㄙㄨㄟˋ ㄉㄚˋ ㄐㄧㄤ ㄔㄤˊ。

白话文翻译

每天观赏山景都感觉美好,

每一座山的山色都是一片苍茫。

忘却机心的鸥鸟早早飞落岸边,

留恋马厩的马儿奔走匆忙。

清晨的松林被清风吹得湿润,

秋日的荷花使流水散发芬芳。

披着短蓑衣,吹奏着铁笛,

岁月悠悠,如同眼前奔流不息的大江。

英文翻译

Day after day, I find delight in viewing the hills;

Range upon range, their hues are a deep, somber blue that fills.

Free from worldly schemes, gulls alight early on the sand;

Longing for its stable, the horse trots busy across the land.

At dawn, pines are moistened by the pure, refreshing breeze;

In autumn, lotuses scent the flowing stream with ease.

In a short coir cloak, I play my iron flute's song;

The years flow long, as does the great river, steady and strong.

深度解构

重复的'山'字强化视觉认同,体现对自然秩序的沉浸式感知。

诗意解析

诗意概括

以简淡笔触写江行途中对连绵青山的喜爱,流露归隐自然之趣。

《江行》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 山水 · 田园

情感: 欣喜 · 孤寂 · 恬淡

意象: · · 山色

语气: 典雅 · 素淡 · 清新

格律

仄仄平平仄,平平平仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。
平仄平平仄,平平平仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

文天祥生平简介

文天祥(1236-1283),字履善,号文山,吉州庐陵(今江西吉安)人。南宋末年著名政治家、文学家、民族英雄。他在南宋危亡之际,力主抗元,兵败被俘后坚贞不屈,从容就义。其诗文以忠义慷慨、气贯长虹着称,是宋末爱国文学的最高峰,其人其文共同铸就了中华民族的精神丰碑。

浏览文天祥全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理