辛苦遭逢起一经,干戈落落四周星。
山河破碎风抛絮,身世飘摇雨打萍。
皇恐滩头说皇恐,零丁洋里叹零丁。
人生自古谁无死,留取丹心照汗青。
辛苦遭逢起一经,干戈落落四周星。
山河破碎风抛絮,身世飘摇雨打萍。
皇恐滩头说皇恐,零丁洋里叹零丁。
人生自古谁无死,留取丹心照汗青。
艰辛的际遇始于精通一部经书;
战事寥落,已历经四年。
山河破碎如同风中飘散的柳絮,
身世浮沉好似雨点敲打的浮萍。
在皇恐滩头,诉说着心中的惶恐;
于零丁洋里,叹息着自身的孤零。
人生自古以来谁能不死?
只愿留取一颗赤诚的心照耀史册。
Hardship met me since I mastered the classics;
Warfare stretched sparse through four circling stars.
Mountains and rivers shattered like wind-tossed willow down,
My life adrift like duckweed beaten by rain.
At Huangkong Rapids, I speak of fear;
On Lonely Ocean, I sigh over solitude.
Since ancient times, who escapes death?
Let but a loyal heart shine in the annals.
在历史周期中展现对家国认同的终极坚守。
诗人回顾自身艰辛遭遇与抗元历程,抒发以身殉国的决心。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理