晨炊发鱼台,碎雨飞击面。
团团四野周,冥冥万象变。
疑是江南山,烟雾昏不见。
岂知此中原,今古经百战。
英雄化为土,飞雾洒郊甸。
天寒日欲短,游子泪如霰。
晨炊发鱼台,碎雨飞击面。
团团四野周,冥冥万象变。
疑是江南山,烟雾昏不见。
岂知此中原,今古经百战。
英雄化为土,飞雾洒郊甸。
天寒日欲短,游子泪如霰。
清晨做饭,从鱼台出发,细碎的雨点飞溅击打着面庞。
四野茫茫,一片浑圆,天地间万象在昏暗中变幻。
我怀疑这是江南的山峦,被烟雾笼罩,昏暗得看不见。
哪里知道这中原大地,古往今来经历了上百次战争。
英雄都已化为尘土,只有飞雾洒落在城郊的田野。
天气寒冷,白日渐短,我这游子的泪水如同冰霰般落下。
At dawn we cook and leave Yutai, the rain in broken drops pelts our faces.
All around the wilderness lies vast, in the gloom myriad forms shift and change.
I wonder if these are the southern hills, shrouded in mist and haze, unseen.
Who would know this central plain has, through all ages, witnessed a hundred battles?
Heroes have turned to dust, their flying mists now sprinkle the suburban fields.
The day is cold, the sun grows short, the wanderer's tears fall like sleet.
恶劣环境考验个体对使命的认同与坚持。
清晨冒雨行军的艰苦与急促场景。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理