池州

作者: 文天祥(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★★☆☆
文天祥作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

五老湖光远,九华山色昏。

wǔ lǎo hú guāng yuǎn, jiǔ huá shān sè hūn。

ㄨˇ ㄌㄠˇ ㄏㄨˊ ㄍㄨㄤ ㄩㄢˇ, ㄐㄧㄡˇ ㄏㄨㄚˊ ㄕㄢ ㄙㄜˋ ㄏㄨㄣ。

南冠前进士,北部故将军。

nán guān qián jìn shì, běi bù gù jiāng jūn。

ㄋㄢˊ ㄍㄨㄢ ㄑㄧㄢˊ ㄐㄧㄣˋ ㄕˋ, ㄅㄟˇ ㄅㄨˋ ㄍㄨˋ ㄐㄧㄤ ㄐㄩㄣ。

芳草江头路,斜阳郭外村。

fāng cǎo jiāng tóu lù, xié yáng guō wài cūn。

ㄈㄤ ㄘㄠˇ ㄐㄧㄤ ㄊㄡˊ ㄌㄨˋ, ㄒㄧㄝˊ ㄧㄤˊ ㄍㄨㄛ ㄨㄞˋ ㄘㄨㄣ。

匆匆十年梦,故国黯销魂。

cōng cōng shí nián mèng, gù guó àn xiāo hún。

ㄘㄨㄥ ㄘㄨㄥ ㄕˊ ㄋㄧㄢˊ ㄇㄥˋ, ㄍㄨˋ ㄍㄨㄛˊ ㄢˋ ㄒㄧㄠ ㄏㄨㄣˊ。

白话文翻译

五老峰下的湖光向远处延伸,

九华山的山色在暮色中变得昏暗。

(我)是戴着南方冠冕的前朝进士,

(也曾是)北方故国的旧日将军。

长满芳草的江边道路,

夕阳斜照在城郭外的村庄。

匆匆十年光阴恍如一梦,

思念故国,黯然神伤,魂魄仿佛都要消散。

英文翻译

Five Elders' lake gleam stretches far away,

The Nine Glorious Peaks' hues dim in dismay.

A southern-capped scholar, a jinshi of yore,

A northern general, his battles no more.

Sweet grasses line the road by riverside,

The setting sun slants on villages outside.

Ten fleeting years have passed as in a dream,

My homeland fades, a soul-lost, mournful theme.

深度解构

山水景象的昏明变化,暗含对自然周期与认知局限的静观。

诗意解析

诗意概括

描绘池州湖光山色的苍茫景象,意境开阔而略带昏沉。

《池州》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 山水 · 咏物

情感: 孤寂 · 恬淡 · 怅惘

意象: 湖光 · 山色 · 五老 · 九华

语气: 典雅 · 素淡 · 清新

格律

仄仄平平仄,仄平平仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄平仄,仄仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

文天祥生平简介

文天祥(1236-1283),字履善,号文山,吉州庐陵(今江西吉安)人。南宋末年著名政治家、文学家、民族英雄。他在南宋危亡之际,力主抗元,兵败被俘后坚贞不屈,从容就义。其诗文以忠义慷慨、气贯长虹着称,是宋末爱国文学的最高峰,其人其文共同铸就了中华民族的精神丰碑。

浏览文天祥全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理