孤寺萧然寄碧岑,尘无半点到僧门。
风传钟鼓万家县,山遶犁锄十里村。
一榻高眠慨今夕,八窗洞达纳乾坤。
此行梅月孤良觌,雨打寒林晚复昏。
孤寺萧然寄碧岑,尘无半点到僧门。
风传钟鼓万家县,山遶犁锄十里村。
一榻高眠慨今夕,八窗洞达纳乾坤。
此行梅月孤良觌,雨打寒林晚复昏。
孤寂的寺庙萧然寄身于青翠的山峰,
没有半点尘俗之气到达僧人的门庭。
风中传来钟鼓声,响彻万户县城,
山峦环绕着犁锄耕作的十里乡村。
今夜我高卧榻上,感慨万千,
八面窗洞开,容纳着天地乾坤。
此行正值梅花与明月,孤独地邂逅良景,
寒林被雨打湿,傍晚又复归昏暗。
A lonely temple rests serene on verdant height,
No worldly dust can reach the monks' domain.
Bells and drums resound through ten thousand homes below,
Mountains embrace plowed fields and villages in sight.
Tonight I lie and ponder on this lofty bed,
Through eight wide windows, heaven and earth I gain.
This journey meets the plum blossom moon alone,
Rain beats the chilly woods, dusk veils the light again.
空间隔离带来心灵净化,是认知环境的治理。
描绘古寺清幽绝尘,寄托超脱世俗的心境。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理