羽族满幽谷,绵蛮声更多。
翠林深万绪,金羽掷双梭。
破晓频惊梦,叫云如解歌。
弓丸那可近,鸣跃在高柯。
羽族满幽谷,绵蛮声更多。
翠林深万绪,金羽掷双梭。
破晓频惊梦,叫云如解歌。
弓丸那可近,鸣跃在高柯。
羽毛丰满的鸟儿布满了幽深的山谷,
连绵不断的鸣叫声更加繁密。
翠绿的树林深处,有万千思绪般的声音交织,
金色的羽毛像一对织梭般来回抛掷。
破晓时分,频频惊扰人的梦境,
对着云空啼叫,仿佛懂得如何歌唱。
弓箭弹丸怎能靠近它们呢?
它们在高高的树枝上鸣叫着、跳跃着。
Feathered tribes fill the secluded valley,
Their twittering songs grow ever more plenty.
In the deep emerald woods, countless threads of sound,
Like golden shuttle, a pair of wings are thrown around.
At dawnbreak, they frequently startle dreams away,
Calling to the clouds as if they know how to sing and play.
How could one get near with arrow or pellet, anyhow?
Their chirps and leaps stay high upon the bough.
通过听觉意象构建对自然生机的深度认同。
描绘幽谷莺啼的生机盎然,表现诗人对自然天籁的欣赏与沉醉。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理