龙卧而长吟,胸次抱奇伟。
立心不北向,特为三顾起。
曹瞒下荆州,气可吞权备。
奋袂为一出,遂成鼎足势。
忠诚以辅国,相业难拟议。
刑政能服人,怨雠至感涕。
出师陈悃款,训诰相表里。
南攻孟获平,北出张郃殪。
司马亦严惮,甘受巾帼耻。
傥使先十年,营星未殒坠。
兴复其可期,中原安有魏。
龙卧而长吟,胸次抱奇伟。
立心不北向,特为三顾起。
曹瞒下荆州,气可吞权备。
奋袂为一出,遂成鼎足势。
忠诚以辅国,相业难拟议。
刑政能服人,怨雠至感涕。
出师陈悃款,训诰相表里。
南攻孟获平,北出张郃殪。
司马亦严惮,甘受巾帼耻。
傥使先十年,营星未殒坠。
兴复其可期,中原安有魏。
像卧龙一样隐居长吟,胸中怀抱着奇伟的抱负。
立志不向北方的曹魏称臣,只为报答刘备的三顾之恩而出山。
曹操南下夺取荆州时,气势仿佛要吞并孙权与刘备。
诸葛亮奋袖而起,一出山便奠定了三国鼎立的局面。
他以忠诚辅佐国政,宰相的功业难以比拟。
刑法政令能使人信服,连仇怨者也感动涕零。
出师北伐陈说恳切诚意,发布的训令诰文与其内心表里如一。
南征平定孟获,北出击毙张郃。
司马懿也对他十分忌惮,曾甘受送去巾帼之辱。
倘若上天让他早十年出山,营星(喻指诸葛亮)尚未陨落。
兴复汉室或许可以期待,中原怎会有曹魏政权?
Like a dragon reclining, he chanted long, his bosom holding grand designs.
His heart never turned northward; he rose solely for the thrice-repeated call.
When Cao Cao descended upon Jingzhou, his ambition could swallow Sun Quan and Liu Bei.
He shook his sleeves and stepped forth once, thus shaping the tripod's tripartite stance.
With utter loyalty to aid the state, his ministerial deeds defy comparison.
His penal governance won men's hearts, turning even foes to grateful tears.
In campaigns he laid bare his earnest zeal; edicts and instructions mirrored his inner truth.
To the south, he pacified Meng Huo; northward, he marched and felled Zhang He.
Even Sima Yi held him in awe, yet bore the shame of women's attire.
Had but ten years earlier come, before his guiding star fell from the sky.
Restoration might then have been hoped; how could the Central Plains have housed a Wei?
龙卧长吟的意象,是战略家等待时机的博弈智慧。
描绘诸葛亮隐居待时、胸怀奇伟的龙虎之姿。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理