楚楚雪衣明,烟霞径里行。
不管陶令野,有节伯夷清。
一见消尘虑,相亲长道情。
秋风著梧叶,时作九皋声。
楚楚雪衣明,烟霞径里行。
不管陶令野,有节伯夷清。
一见消尘虑,相亲长道情。
秋风著梧叶,时作九皋声。
洁白鲜明的雪白衣裳,在烟霞缭绕的小径中行走。
不理会陶渊明的田园野趣,却有伯夷那样清高的节操。
一见它便消除了尘世的烦虑,亲近它更增长了对道义的情谊。
秋风吹动梧桐叶,它不时发出九皋般的清亮鸣声。
Pure and bright, its snowy plumage gleams, / Through mist and rosy clouds along the path it walks.
Heedless of Tao Qian's rustic fields, / It holds the integrity of Bo Yi, pure and chaste.
A single glimpse dispels worldly cares, / Growing closer deepens the bond of shared ideals.
Autumn wind rustles the parasol leaves, / From time to time, it utters a cry from the nine-fold marsh.
白鹤的超然意象,暗含对认知世界中纯粹本体的向往。
描绘白鹤在烟霞小径中行走的洁白明丽与超逸姿态。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理