道心虽博爱,遇物忽难兼。
树更因巢惜,云曾为月嫌。
酒中宁有感,诗里觉无厌。
渐老成何事,疏慵病转添。
道心虽博爱,遇物忽难兼。
树更因巢惜,云曾为月嫌。
酒中宁有感,诗里觉无厌。
渐老成何事,疏慵病转添。
道家的心胸虽然博爱万物,
但遇到具体事物时,忽然觉得难以兼顾周全。
树木因为鸟巢而更被怜惜,
云层曾因遮蔽明月而遭人嫌弃。
难道酒中真的蕴藏着某种深意吗?
在诗歌创作里,我却从不感到厌倦。
渐渐老去,究竟成就了什幺事情呢?
疏懒的性情与疾病反而愈发增添。
Though the Daoist heart loves all things wide and far,
It's hard to treat each object with an equal care.
The tree is cherished for the nest it holds so dear;
The cloud is blamed for veiling the moon so fair.
Does wine contain some feeling deep within its core?
In poetry, I find no weariness at all.
What have I achieved as I grow old and frail?
My idleness and sickness only rise and sprawl.
博爱理想与现实局限的冲突,揭示了治理实践的复杂性。
抒发内心博爱之道与现实中难以兼顾万物的矛盾与思索。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理